Linux cpanel.rrshost.in 5.15.0-25-generic #25-Ubuntu SMP Wed Mar 30 15:54:22 UTC 2022 x86_64
Apache
: 109.123.238.221 | : 172.69.214.160
128 Domain
8.2.28
aev999
Terminal
AUTO ROOT
Adminer
Backdoor Destroyer
Linux Exploit
Lock Shell
Lock File
Create User
CREATE RDP
PHP Mailer
BACKCONNECT
HASH IDENTIFIER
README
+ Create Folder
+ Create File
/
usr /
src /
glibc /
debian /
po /
[ HOME SHELL ]
Name
Size
Permission
Action
POTFILES.in
111
B
-rw-r--r--
ar.po
10.52
KB
-rw-r--r--
ca.po
9.51
KB
-rw-r--r--
cs.po
10.27
KB
-rw-r--r--
da.po
10.33
KB
-rw-r--r--
de.po
10.79
KB
-rw-r--r--
el.po
14.5
KB
-rw-r--r--
es.po
11.43
KB
-rw-r--r--
eu.po
9.26
KB
-rw-r--r--
fi.po
10.46
KB
-rw-r--r--
fr.po
11.21
KB
-rw-r--r--
gl.po
9.48
KB
-rw-r--r--
hu.po
9.95
KB
-rw-r--r--
it.po
10.54
KB
-rw-r--r--
ja.po
12.54
KB
-rw-r--r--
ko.po
9.45
KB
-rw-r--r--
lt.po
8.84
KB
-rw-r--r--
ml.po
9.64
KB
-rw-r--r--
nb.po
9.87
KB
-rw-r--r--
nl.po
10.83
KB
-rw-r--r--
pl.po
10.08
KB
-rw-r--r--
pt.po
10.43
KB
-rw-r--r--
pt_BR.po
10.77
KB
-rw-r--r--
ro.po
9.1
KB
-rw-r--r--
ru.po
13.36
KB
-rw-r--r--
sk.po
10.16
KB
-rw-r--r--
sv.po
9.85
KB
-rw-r--r--
ta.po
8.89
KB
-rw-r--r--
templates.pot
6.47
KB
-rw-r--r--
tr.po
10.23
KB
-rw-r--r--
uk.po
8.43
KB
-rw-r--r--
vi.po
10.35
KB
-rw-r--r--
zh_CN.po
8.82
KB
-rw-r--r--
Delete
Unzip
Zip
${this.title}
Close
Code Editor : pl.po
# # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf-glibc-locales-pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: glibc@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-26 13:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-28 15:33+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:1001 msgid "All locales" msgstr "Wszystkie dostępne" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "Locales to be generated:" msgstr "Proszę wybrać ustawienia lokalne, które mają zostać wygenerowane:" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users " "to use their language, country, characters, collation order, etc." msgstr "" "Wybierane tutaj ustawienia lokalne stanowią podstawową strukturę dającą " "możliwość pracy systemu w specyficznym dla danego kraju środowisku (język, " "zestaw znaków, kolejność sortowania itp.)." #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by " "default, particularly for new installations. Other character sets may be " "useful for backwards compatibility with older systems and software." msgstr "" "Proszę wybrać jakie ustawienia lokalne mają zostać wygenerowane. " "Najkorzystniej jest wybrać UTF-8, zwłaszcza na nowo instalowanych systemach. " "Pozostałe kodowania mogą być przydatne, aby utrzymać wsteczną kompatybilność " "ze starymi systemami lub programami." #. Type: select #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:2001 msgid "None" msgstr "Brak" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "Default locale for the system environment:" msgstr "Proszę wybrać domyślne ustawienia lokalne do swojego systemu:" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "Many packages in Debian use locales to display text in the correct language " "for the user. You can choose a default locale for the system from the " "generated locales." msgstr "" "Wiele programów dostarczanych w pakietach Debiana wykorzystuje ustawienia " "lokalne, aby wyświetlać komunikaty we właściwym dla użytkownika języku. " "Można zmienić domyślne ustawienia lokalne dla całego systemu. Można wybrać " "tylko te ustawienia lokalne, które wcześniej zostały wygenerowane." #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "This will select the default language for the entire system. If this system " "is a multi-user system where not all users are able to speak the default " "language, they will experience difficulties." msgstr "" "Proszę zwrócić uwagę na to, że wybrany tutaj język ma wpływ na na cały " "system i większość działających w nim programów. Jeżeli z tego systemu " "korzysta wielu użytkowników posłujących się różnymi językami, to mogą oni " "mieć problemy ze zrozumieniem komunikatów systemu." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "Do you want to upgrade glibc now?" msgstr "Czy zaktualizować teraz glibc?" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. " "The installation process is able to restart some services (such as ssh or " "telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such " "program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by " "yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 " "sessions." msgstr "" "Usługi i programy wykorzystujące NSS wymagają ponownego uruchomienia, aby " "operacje związane z autoryzacją działały prawidłowo. Proces instalacji może " "zrestartować część serwisów (jak np. ssh lub telnetd), jednak niektóre " "usługi będą wymagały ingerencji użytkownika. Przykładem takiego programu " "jest xdm, którego restart mógłby spowodować wyłączenie aktywnej sesji X11." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "This script detected the following installed services which must be stopped " "before the upgrade: ${services}" msgstr "" "Skrypt wykrył następujące serwisy, które należy ręcznie zrestartować: " "${services}" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer " "No to the question below." msgstr "Aby przerwać aktualizację i dokończyć ją później, proszę wybrać nie." #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:" msgstr "Usługi wymagające restartu po aktualizacji GNU libc:" #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "" "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more " "(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please " "review the following space-separated list of init.d scripts for services to " "be restarted now, and correct it if needed." msgstr "" "Uruchomione usługi i programy wykorzystujące NSS wymagają restartu. W " "przeciwnym wypadku operacje związane z autoryzacją nie będą działały " "prawidłowo. Przy usługach takich jak ssh będzie to oznaczało brak możliwości " "zalogowania. \n" "Zalecane jest przejrzenie listy skryptów startowych i jej ewentualne " "poprawienie." #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "" "Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections." msgstr "" "Uwaga: restart sshd/telnetd nie powinien mieć wpływu na nawiązane już " "połączenia." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade" msgstr "" "Nastąpił błąd podczas restartowania niektórych usług po aktualizacji GNU libc" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "" "The following services could not be restarted for the GNU libc library " "upgrade:" msgstr "Następujące usługi nie zostały zrestartowane po aktualizacji GNU libc:" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "" "You will need to start these manually by running 'invoke-rc.d <service> " "start'." msgstr "" "Aby zrestartować te usługi ręcznie należy wywołać \"invoke-rc.d <service> " "start\"." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:4001 msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading" msgstr "xscreensaver i xlockmore muszą zostać zrestartowane przed aktualizacją" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:4001 msgid "" "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been " "detected on this system. Because of incompatible library changes, the " "upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to " "these programs. You should arrange for these programs to be restarted or " "stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of " "their current sessions." msgstr "" "Wykryto jedną lub więcej działających kopii programu xscreensaver lub " "xlockmore. Z powodu niekompatybilnych zmian biblioteki, aktualizacja " "biblioteki GNU libc uniemożliwiłaby autoryzację użytkownika do tych " "programów. Należy zrestartować lub zatrzymać te programy przed aktualizacją, " "aby zapobiec utknięciu użytkowników poza ich aktualnymi sesjami." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:5001 msgid "Restart services during package upgrades without asking?" msgstr "Zrestartować usługi podczas aktualizacji pakietu bez pytania?" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:5001 msgid "" "There are services installed on your system which need to be restarted when " "certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since " "these restarts may cause interruptions of service for the system, you will " "normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to " "restart. You can choose this option to avoid being prompted; instead, all " "necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being " "asked questions on each library upgrade." msgstr "" "Niektóre z zainstalowanych usług wymagają restartu, gdy są aktualizowane " "określone biblioteki (np. libpam, libc i libss1). Ponieważ restarty mogą " "spowodować przerwanie tych usług, użytkownik jest zwykle pytany podczas " "każdej aktualizacji o listę usług, które chce zrestartować. Można wybrać tę " "opcję, aby zapobiec takim pytaniom; wtedy wszystkie potrzebne restarty " "odbędą się automatycznie, a użytkownik uniknie pytania przy każdej " "aktualizacji biblioteki." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:6001 msgid "Kernel must be upgraded" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:6001 msgid "" "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or " "later. Please upgrade your kernel before installing glibc." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:7001 msgid "Kernel version not supported" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:7001 msgid "" "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or " "later. Older versions might work but are not officially supported by " "Debian. Please consider upgrading your kernel." msgstr ""
Close